書き込み欄へ
ヘルプ
ここは「剣道 いちに会」という剣道専門の個人サイトです!
|
1.匿名であっても、剣道関係者として気品と礼節あるカキコをお願いします。
2.特定の個人や団体に対する誹謗中傷はおやめください。
3.個人情報の流出は厳禁です。
(進路などプライバシーに関わる書き込みは違法行為として罰せられます)
4.書かれた本人や関係者が不快にならないように留意してください。
5.意見と感情論は違います。
(根拠が明記されていないカキコは意見とは言えません)
6.カキコは書き捨てにしないで最後まで礼節をもってください。
7.ルールを逸脱したトピ・書き込みは、管理人Hide.により削除されることがあります。
|
このトピは現在書き込みできません。
再開を希望される方はお手数ですが管理人までメールしてください。
お名前: Hide.
URL
To ジョージさん
ジョージさんもその辞書を活用しておられるのですか?(^^)
[2006/02/12 16:29:25]
お名前: ジョージ
mmさんへ、
全日本剣道連盟が作った「剣道和英辞典」はどうですか?
ここの買うことが出来ます: http://www.kendo.or.jp/shop/books.html
[2006/02/10 18:22:29]
お名前: Hide.
URL
To mmさん
拙サイトの情報が少しでもお役に立ちますればうれしく存じます(^^)
ちなみに手前味噌ですが、拙DVDも英語と日本語の両方で剣道を解説させていただいており
ます。指導のご参考になるかもしれませんので(^_-)~☆
[2006/01/31 09:36:52]
お名前: mm
ご返答どうもありがとうございました。
外国語で日本文化の微妙な表現は難しいですね。剣道和英辞典は購入を検討します。
Thank you very much for your response.
I feel that expressing of japanese culture with foreign language is difficult, because there are not words which means complex mind state.
By the way I will purchase kendo term dictionary.
Best regards.
[2006/01/31 06:57:15]
お名前: Hide.
URL
管理人のHide.です。
DTWさん&Akioさん、情報のご提供ありがとうございました(^0^)
[2006/01/30 09:32:07]
お名前: Akio
日本が好きな韓国の Akioです.
役に立ったら良いですが, 剣道を初めて勉強する外国人の 立場で翻訳された用語が
楽だろうかは分からないが, 後には日本語がずっと理解しやすいです.
剣道は日本の伝統文化なので日本語そのまま教えることも良い方法だと思います.
(1)Ai-uchi
"相擊" mutual simultaneous attact
(2)Ashi-garami
hooking the opponent's leg
(3)Ashi-sabaki
foot work
(4)Ayumi-ashi
natural step
(5)I-tsuki
stop abruptly for a moment
(6)Issoku-itto-no-maai
one step one-sword interval or interval for one-step one-strike
(8)Uchi-komi-keiko
strike trainig
(9)Uchi-tachi/Si-tachi
the left, the right/ the fast, the after
(10)Ojite-yuku-waza
reflex-deflection techniques
11)Okuri-ashi
pushing step forward backward or right and left
(12)Omote/Ura
the face/ the back
(13)Kakari-keiko
enthusiastically training or highly motivated training
(14)Kaeshi-waza
the techic of return attack or reflex-deflection techniques
(15)Kake-koe
shout or call
(16)Kata
"本" form or pattern
(17)Kamae
"對勢" posture
(18)Kikentai-no-icchi
total unity of mind, a sword and body
(19)Kyo-jitsu
"虛實" gap on the posure and none gap
(20)Kei-ko
"練習" trainingk, practice
(21)Gedan-no-gamae
"下段勢" lower sword postures
(22)Kentai-icchi=Kobo-icchi
"攻防一致" unity of attack and defense
(23)Go-gi
"合意" consultation
(24)Kosei-o-gaisuru-koi
illegal deed
(25)Sae
refreshing
(26)Sage-to-no-sisei
holding the sword postures
(27)San-satsu-ho
basic attack methods
Ken-o-korosu - sword control
Waza-o-korosu - techinical control
Ki-o-korosu - mental control
(28)Zan-Shin
remaind mind or maintaing the spiritual and physical drive
(29)Si-kai
four sickness(surpise, fear, doubt and perplexity)
(30)Sikakete-iku-waza
positively attacking techiniques
(31)Zi-keiko
ordinary training or regular training
(32)Shi-sin
stopped mind for moment
(33)shinai-hahashi
dropping one's bamboo sword
(34)Shinogi
side of sword edges
(35)Ji-ri-icchi
unity of fact and principle
(36)Syu-ha-ri
three process of kendo-protect,break,secede
(37)Jo-gai
"場外" out of founds simultaneous of founds
(38)Jodan-no-kamae
"上段勢" higher sword posture
(39)Shin-pan-in
refree
(40)Su ki
chance for attacking
(41)Se Me
"攻勢" an offensive movement
(42)Sen
forestalling
* 先の先 : long-hand forestalling
* 先前の先 : before-hand forestalling
* 後の先 : after-hand forestalling
(43)Song-kyo
squat position
(44)Tai-atari
dash oneself against
(45)Tato-tsu-bu=Monou-chi
parts of bamboo sword for strikes and thrusts
(46)Tato-tsu-bui
parts of body for strikes and thrusts
(47)Tatotsu-no-kouki
chance for strikes and thrusts
(48)Chi-kama
near interval
(49)Chudan-no-kamae
fundamnetal basic posture
(50)Tsu-gi-ashi
near inverval
(51)Tsu-ba-ze-ri-ai
competition with sword guard
(52)Te-no-uchi
hand control
(53)To-ma
distant interval
(54)Ha-su-ji
sword blade line
(55)Hasso-no-kamae
right shoulder sword posture
(56)Han-soku
violation
(57)Han-tei
judgement
(58)Hiki-age
withdrawal after strike and thrust
(59)Hikitate-keiko
encourage training
(60)Hira-uchi
blade-belly strike
(61)Hiraki-ashi
open step
(62)Humi-ko-mi-ashi
step into opponet
(63)Ma-ai
proper interval
(64)Me-tsu-ke
fixing the gaze
(65)Motota-chi
leader
(66)Yo-ko-ta-totsu
valid strike and thrust points
(67)Waki-Kamae
right side lower sword posture
[2006/01/30 09:12:12]
お名前: DTW
mmさん
アメリカのDTWです。
全剣連発行の剣道和英辞典にある程度の単語の訳・説明は載っていますよ
(今後の為に一冊有った方が便利です)。
ただし剣道を理解しない人達に教える場合は、単語だけを直訳しても通じない場合が多いと思われます。
例えば”位”は直訳の英単語は有りませんが”Inferiority and superiority" とか
"The difference in spirit and skill when facing an opponent"と説明されています。
火の位の説明は"spilit with fire"よりも"very aggressive and offencive spilit"と
言った方が判るのかなぁ?
中途半端ですみません。
[2006/01/30 08:53:23]
お名前: mm
海外で剣道やっています。次の専門用語の訳を教えていただければ幸いです。スペイン語圏の国なので、もしスペイン語堪能の方がいらっしゃればスペイン語でお願いします。英語でも全く構いません。または解説しているサイト教えてください。
一撃 one attack? 払うremove his sinai from position?
前で捌く operate in front of you? 火の位 spilit with fire?
すり上げる(払うとの違い) ?
師の位 action as a teacher? 無駄打ち nonsence attack?
攻め pressure(全剣連videoではそう言ってたが微妙にニュアンスが違う気がする)
説明するときにお手上げでした。どなたかよろしくお願いします
[2006/01/30 00:28:35]
記事一覧に戻る